Tháng năm hơn về trước, tháng mười được về sau
Direct English translation
The fifth month is better when done earlier; the tenth month is better when done later.
Equivalent English version
There is a time and a place for everything
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm làm thóc theo mùa: vụ tháng năm thì phần lợi ở phía làm sớm, còn vụ tháng mười thì phần lợi ở phía làm muộn để thóc khô và già hơn. Câu này cũng dùng rộng hơn để nói làm việc phải biết tùy thời điểm, hoàn cảnh mà chọn cách xử lý thích hợp.
English explanation
Refers to practical experience with grain by season: in the fifth month, doing it earlier is more advantageous, while in the tenth month, doing it later brings better results because the grain has more time to dry and mature. More broadly, it means one should act according to timing and conditions.